|
| |
S³uga Bo¿y Jan Pawe³ II

MODLITWA O UDZIELENIE
£ASKI PRZEZ WSTAWIENNICTWO
S£UGI BO¯EGO JANA PAW£A II
Bo¿e w Trójcy Przenaj¶wiêtszej,
dziêkujemy Ci za to, ¿e da³e¶ Ko¶cio³owi Papie¿a Jana Paw³a II,
w którym zaja¶nia³a Twoja ojcowska dobroæ,
chwa³a krzy¿a Chrystusa i piêkno Ducha mi³o¶ci.
On, zawierzaj±c ca³kowicie Twojemu mi³osierdziu
i matczynemu wstawiennictwu Maryi,
ukaza³ nam ¿ywy obraz Jezusa Dobrego Pasterza,
wskazuj±c ¶wiêto¶æ, która jest wysok± miar± ¿ycia chrze¶cijañskiego,
jako drogê dla osi±gniêcia wiecznego zjednoczenia z Tob±.
Udziel nam, za jego przyczyn±, zgodnie z Twoj± wol±, tej ³aski, o
któr±
prosimy z nadziej±, ¿e Twój S³uga Papie¿ Jan Pawe³ II, zostanie
rych³o w³±czony w poczet Twoich ¶wiêtych.
Amen.
Za zgod± w³adzy ko¶cielnej
CAMILLO KARD. RUINI
Wikariusz Jego ¦wi±tobliwo¶ci
dla Diecezji Rzymskiej
© Libreria Editrice Vaticana
PREGHIERA PER IMPLORARE GRAZIE PER
L'INTERCESSIONE
DEL SERVO DI DIO IL PAPA GIOVANNI PAOLO II
O Trinità Santa,
ti ringraziamo per aver donato alla Chiesa
il Papa Giovanni Paolo II
e per aver fatto risplendere in lui
la tenerezza della tua paternità,
la gloria della Croce di Cristo
e lo splendore dello Spirito d’amore.
Egli, confidando totalmente nella tua infinita misericordia
e nella materna intercessione di Maria,
ci ha dato un’immagine viva di Gesù Buon Pastore
e ci ha indicato la santità
come misura alta della vita cristiana ordinaria
quale strada per raggiungere la comunione eterna con te.
Concedici, per sua intercessione, secondo la tua volontà,
la grazia che imploriamo,
nella speranza che egli sia presto annoverato
nel numero dei tuoi santi.
Amen.
Con approvazione ecclesiastica
CAMILLO CARD. RUINI
Vicario Generale di Sua Santità
per la Diocesi di Roma
© Libreria Editrice Vaticana
PRAYER FOR ASKING GRACES THROUGH THE
INTERCESSION
OF THE SERVANT OF GOD THE POPE JOHN PAUL II
O Blessed Trinity
We thank You for having graced the Church
with Pope John Paul II
and for allowing the tenderness of your Fatherly care,
the glory of the cross of Christ,
and the splendor of the Holy Spirit,
to shine through him.
Trusting fully in Your infinite mercy
and in the maternal intercession of Mary,
he has given us a living image of Jesus the Good Shepherd,
and has shown us that holiness
is the necessary measure of ordinary Christian life
and is the way of achieving eternal communion with you.
Grant us, by his intercession, and according to Your will,
the graces we implore,
hoping that he will soon be numbered
among your saints.
Amen.
With ecclesiastical approval
CARDINAL CAMILLO RUINI
the Holy Father’s Vicar General
for the Diocese of Rome
© Libreria Editrice Vaticana
PRIÈRE POUR OBTENIR DES GRÂCES PAR
L’INTERCESSION
DU SERVITEUR DE DIEU LE PAPE JEAN-PAUL II
O Sainte Trinité,
Nous Te rendons grâce pour avoir fait don à Ton Eglise
du Pape Jean-Paul II
et magnifié en lui la tendresse de Ta paternité,
la gloire de la croix du Christ
et la splendeur de l’Esprit d’Amour.
Par son abandon sans condition à Ta miséricorde infinie
et à l’intercession maternelle de Marie,
il nous a donné une image vivante de Jésus Bon Pasteur
et nous a indiqué la sainteté,
dimension sublime de la vie chrétienne ordinaire,
voie unique pour rejoindre la communion éternelle avec Toi.
Par son intercession, accorde-nous, selon Ta volonté,
la grâce que nous implorons,
animés du vif espoir qu’il soit élevé au plus tôt
aux honneurs des autels.
Amen.
Avec approbation ecclésiastique
CARD. CAMILLO RUINI
Vicaire Général de Sa Sainteté
pour le Diocèse de Rome
© Libreria Editrice Vaticana
GEBET UM GNADEN ZU ERHALTEN AUF DIE
FÜRSPRACHE
DES DIENERS GOTTES PAPST JOHANNES PAUL II
O heilige Dreifaltigkeit!
Wir danken dir, dass Du der Kirche
Papst Johannes Paul II geschenkt hast
und dafür, dass Du in ihm die Zärtlichkeit Deiner väterlichen Liebe,
die Herrlichkeit des Kreuzes Christi
und den Glanz des Geistes der Liebe
hast erstrahlen lassen.
Er hat sich ganz und gar Deiner unbegrenzten Barmherzigkeit
sowie der mütterlichen Fürbitte Mariens anvertraut
und gab uns so ein lebendiges Bild von Jesus, dem guten Hirten.
Er hat uns die Heiligkeit
als hohen Maßstab für ein christliches Leben im Alltag aufgezeigt,
welches auf diese Weise ein Weg
zur ewigen Gemeinschaft mit Dir werden kann.
Gewähre uns, wenn es Deinem Willen entspricht, durch seine Fürbitte
die Gnade die wir in der Hoffnung erflehen,
dass er bald unter Deine Heiligen gezählt wird.
Amen.
Mit kirchlicher Zustimmung
KARDINAL CAMILLO RUINI
General-Vikar des Heiligen Vaters
für die Diözese Rom
© Libreria Editrice Vaticana
ORACIÓN PARA IMPLORAR FAVORES POR
INTERCESIÓN
DEL SIERVO DE DIOS EL PAPA JUAN PABLO II
Oh Trinidad Santa,
Te damos gracias por haber concedido a la Iglesia
al papa Juan Pablo II
y porque en él has reflejado la ternura de Tu paternidad,
la gloria de la cruz de Cristo
y el esplendor del Espíritu de amor.
Él, confiando totalmente en tu infinita misericordia
y en la maternal intercesión de María,
nos ha mostrado una imagen viva de Jesús Buen Pastor,
indicándonos la santidad, alto grado de la vida cristiana ordinaria,
como camino para alcanzar la comunión eterna Contigo.
Concédenos, por su intercesión, y si es Tu voluntad,
el favor que imploramos,
con la esperanza de que sea pronto incluido
en el número de tus santos.
Amén.
Con approbación eclesiástica
CARD. CAMILLO RUINI
Vicario General de Su Santidad
para la Diócesis de Roma
© Libreria Editrice Vaticana
PREGÀRIA PER IMPLORAR GRÀCIES PER LA
INTERCESSIÓ
DEL SERVENT DE DÉU EL PAPA JOAN PAU II
Oh Trinitat Santa,
us donem gràcies per haver concedit a l'Església
el Papa Joan Pau II
i per haver fet resplendir en ell
la tendresa de la vostra paternitat,
la glòria de la Creu del Crist
i l'esplendor de l'Esperit d'amor.
Ell, confiant totalment en la vostra infinita misericòrdia
i en la intercessió maternal de Maria,
ens ha donat una imatge viva de Jesús Bon Pastor
i ens ha indicat la santedat,
culminació de la vida cristiana ordinària,
com a camí per assolir la comunió eterna amb Vós.
Concediu-nos, per la seva intercessió, segons la Vostra voluntat,
el favor que implorem,
amb l'esperança que ell sigui inclòs aviat
en el nombre dels vostres sants.
Amén.
Amb aprovació eclesiàstica
CAMILLO CARD. RUINI
Vicari General de la Seva Santedat
per la Diòcesi de Roma
© Libreria Editrice Vaticana
ORAÇÃO PEDINDO GRAÇAS POR INTERCESSÃO
DO SERVO DE DEUS O PAPA JOÃO PAULO II
Ó Trindade Santa,
nós vos agradecemos por ter dado à Igreja
o papa João Paulo II
e por ter feito resplandecer nele a ternura da vossa Paternidade,
a glória da cruz de Cristo e
o esplendor do Espírito de amor.
Confiado totalmente na vossa infinita misericórdia
e na materna intercessão de Maria,
ele foi para nós uma imagem viva de Jesus Bom Pastor,
indicando-nos a santidade
como a mais alta medida da vida cristã ordinária,
caminho para alcançar a comunhão eterna convosco.
Segundo a vossa vontade, concedei-nos, por sua intercessão,
a graça que imploramos,
na esperança de que ele seja logo inscrito
no número dos vossos santos.
Amém.
Com aprovação eclesiástica
CARD. CAMILLO RUINI
Vigário General do Santo Padre
para a Diocese de Roma
© Libreria Editrice Vaticana
ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΠΡΟΣ ΑΠΟΚΤΗΣΗ ΧΑΡΙΤΩΝ ΜΕ ΤΗ
ΜΕΣΙΤΕΙΑ
ΤΟΥ ΔΟΥΛΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΠΑΠΑ ΙΩΑΝΝΟΥ ΠΑΥΛΟΥ Β΄
Ω, Αγία Τριάδα,
Σε ευχαριστούμε που χάρισες στην Εκκλησία
τον Πάπα Ιωάννη Παύλο Β΄
και έκανες να λάμψει μέσα του
η τρυφερότητα της πατρικότητάς Σου,
η δόξα του Σταυρού του Χριστού
και η λάμψη του Πνεύματος Αγάπης.
Αυτός, εμπιστευόμενος απόλυτα στην άπειρη ευσπλαγχνία Σου
και στη μητρική μεσιτεία της Μαρίας,
μας έδωσε μια ζωντανή εικόνα του Ιησού Καλού Ποιμένα
και μας υπέδειξε την αγιότητα
ως υψηλή διάσταση της απλής χριστιανικής ζωής,
μοναδική οδό για να φτάσουμε την αιώνια κοινωνία με Σένα.
Χορήγησέ μας, με τη μεσιτεία του, κατά το θέλημά Σου,
τη χάρη που επικαλούμαστε,
με την ελπίδα να τον απαριθμούμε σύντομα
μεταξύ των Αγίων Σου.
Αμήν.
Με εκκλησιαστική έγκριση
ΚΑΡΔ. CAMILLO RUINI
Γενικός Βικάριος της Αυτού Αγιότητος
για την Εκκλησιαστική Διοίκηση Ρώμης
© Libreria Editrice Vaticana
GEBED OM GENADEGAVEN TE BEKOMEN OP
VOORSPRAAK
VAN DE DIENAAR GODS, PAUS JOANNES PAULUS II
O Heilige Drievuldigheid,
Wij danken U
omdat U paus Joannes Paulus II aan de Kerk hebt gegeven
en omdat U in hem de tederheid van Uw vaderschap hebt getoond,
de glorie van Christus’ kruis
en de schittering van de Geest van liefde.
Door zijn totale overgave
aan Uw oneindige barmhartigheid
en de moederlijke tussenkomst van Maria,
heeft hij ons een levend beeld gegeven van Jezus, de Goede Herder,
en heeft hij ons de heiligheid aangeduid
als hoogste maatstaf van het gewone christelijk leven,
de weg om de eeuwige eenheid met U te bereiken.
Verleen ons, op zijn voorspraak, volgens Uw wil,
de genade die wij afsmeken,
in de hoop dat hij snel tot de eer van de altaren mag verheven worden.
Amen.
Met kerkelijke goedkeuring
KARDINAAL CAMILLO RUINI
Vicaris-Generaal van de Heilige Vader
voor het Bisdom Rome
© Libreria Editrice Vaticana
BÖN FÖR ATT BE OM EN NÅD GENOM
GUDS TJÄNARES PÅVEN JOHANNES PAULUS II:S FÖRBÖN
Heliga treenighet,
vi tackar dig för att du har gett kyrkan
påven Johannes Paulus II
och för att du har låtit ditt faderskaps ömhet
stråla fram i honom
tillsammans med härligheten hos Kristi kors
och strålglansen hos kärlekens Ande.
Han anförtrodde sig helt och fullt åt din oändliga barmhärtighet
och åt Marias moderliga förbön.
Han gav oss en levande bild av Jesus, den gode herden,
och visade oss att heligheten
inte är annat än ett vanligt kristet liv
och vägen till evig gemenskap med dig.
Ge oss på hans förbön och enligt din vilja
den nåd vi ber om
i hopp om att han snart skall räknas
till skaran av dina helgon.
Amen.
Med kyrkligt godkännande
CAMILLO KARD. RUINI
Hans Helighets Generalvikarie
för Stiftet Rom
© Libreria Editrice Vaticana
МОЛИТВА О ПРИЧИСЛЕНИИ К ЛИКУ БЛАЖЕННЫХ
РАБА БОЖЬЕГО ПАПЫ РИМСКОГО ИОАННА ПАВЛА II
Боже Единый в Пресвятой Троице,
благодарим Тебя за то, что Ты дал своей Церкви
Папу Римского Иоанна Павла Второго
в котором проявилась Твоя отцовская любовь,
слава Креста Христова и сияние Духа любви.
Он, уповая безгранично на Твоё милосердие
и доверяясь материнскому заступничеству Богородицы,
стал для нас живым образом Доброго Пастыря;
показал нам, что святость – единственная возможность христианской
жизни –
это тот путь, который приведёт нас к Тебе.
Удели нам по его заступничеству и в соответствии с Твоей волей
ту милость, которую мы у Тебя испрашиваем в надежде,
что он будет вскоре причислен к лику твоих святых.
Аминь.
С разрешения церковных властей
КАРД. КАМИЛЛО РУИНИ
Ген. Викарий Его Святейшества
для Римского Диоцеза
© Libreria Editrice Vaticana
МОЛИТВА НА ВИПРОШЕННЯ ЛАСК ЗА
ПОСЕРЕДНИЦТВОМ
СЛУГИ БОЖОГО ПАПИ ІВАНА ПАВЛА II
O Пресвятий Триєдиний Боже,
дякуємо Тобі за те, що Ти дарував Церкві
Папу Івана Павла II, в якому засіяла
Твоя батьківська ніжність,
слава Хреста Господнього і сяйво Духа любові.
Він, повністю уповаючи на Твоє безмежне милосердя
та на материнське посередництво Пречистої Діви Марії,
дав нам живий приклад Ісуса Доброго Пастиря.
Він показав нам святість,
як високий вимір християнського життя і
як дорогу для осягнення вічної єдності з Тобою, Боже.
Подай нам, Господи, через його посередництво,
згідно з Твоєю святою волею,
ласку, про яку ми Тебе благаємо,
з надією, що він незабаром буде включений
до рядів Твоїх святих.
Амінь.
За згодою церковної влади
Камілло Кард. Руіні
Генеральний Вікарій Його Святості
для Римської Дієцезії
© Libreria Editrice Vaticana
МАЛІТВА АБ БЕАТЫФІКАЦЫІ СЛУГІ БОЖАГА ПАПЫ
ЯНА ПАЎЛА II
І АБ АТРЫМАННІ ЛАСКАЎ БОЖЫХ ПРАЗ ЯГО ЗАСТУПНІЦТВА
Божа ў Тройцы Найсвяцейшай,
дзякуем Табе за тое, што даў Касцёлу Папу Яна Паўла ІІ,
у якім заяснела Твая айцоўская дабрыня,
Хвала Хрыстовага Крыжа і хараство Духа любові.
Ён, цалкам давяраючы Тваёй бясконцай міласэрнасці
і матчынаму заступніцтву Марыі,
даў нам жывы вобраз Езуса Добрага Пастыра
і паказаў святасць як узор штодзённага хрысціянскага жыцця,
як шлях для дасягнення вечнага паяднання з Табою.
Праз яго заступніцтва дай нам, згодна з Тваёю воляю,
тую ласку, аб якой просім з надзеяй,
што Твой Слуга Ян Павел ІІ
будзе хутка далучаны да ліку Тваіх святых.
Амэн.
With ecclesiastical approval
CARDINAL CAMILLO RUINI
the Holy Father’s Vicar General
for the Diocese of Rome
© Libreria Editrice Vaticana
MOLITEV ZA USLI©ANJE NA PRIPRO©NJO
BO®JEGA SLU®ABNIKA PAPE®A JANEZA PAVLA II
O Sveta Trojica,
zahvaljujemo se Ti, da si Cerkvi podarila
pape¾a Janeza Pavla II.
in omogoèila, da so v njem zasijali
ne¾nost Tvojega oèetovstva,
slava Kristusovega Kri¾a
in ¾ar Duha ljubezni.
V popolnem zaupanju v Tvoje neskonèno usmiljenje
in Marijino materinsko pripro¹njo,
nam je zapustil ¾ivo podobo Jezusa Dobrega Pastirja
in pokazal na svetost
kot vrhunsko merilo vsakdanjega kr¹èanskega ¾ivljenja
ter kot pot do veène zdru¾itve s Teboj.
Na njegovo pripro¹njo nam po Svoji volji podari milost,
za katero Te prosimo
v upanju, da bo kmalu pri¹tet
med Tvoje svetnike.
Amen.
S cerkvenim dovoljenjem
CAMILLO KARD. RUINI
Generalni Vikar Svetega Oèeta
za Rimsko ©kofijo
© Libreria Editrice Vaticana
MOLITVA ZA ZADOBIVANJE MILOSTI ZAGOVOROM
SLUGE BO®JEGA PAPE IVANA PAVLA II
O, Sveto Trojstvo,
zahvaljujemo ti ¹to si Crkvi darovalo
papu Ivana Pavla II.
te je u njemu zasjala
nje¾nost tvoga oèinstva,
slava kri¾a Kristova
i sjaj Duha ljubavi.
Pouzdajuæi se sasvim u tvoje beskrajno milosrðe
i u Marijin majèinski zagovor,
on nam je pru¾io ¾ivu sliku Isusa dobroga pastira
i pokazao da je svetost,
kao najvi¹i oblik redovitoga kr¹æanskoga ¾ivota,
put kojim mo¾emo postiæi vjeèno zajedni¹tvo s tobom.
Daj nam, njegovim zagovorom, po tvojoj volji,
milost ¹to je molimo,
nadajuæi se da æe on uskoro biti ubrojen
u broj tvojih svetih.
Amen.
S crkvenim odobrenjem
CAMILLO KARD. RUINI
Generalni Vikar Njegove Svetosti
za Rimsku Biskupiju
© Libreria Editrice Vaticana
MODLITBA ZA OBDR®ENÍ MILOSTI NA PØÍMLUVU
BO®ÍHO SLU®EBNÍKA PAPE®E JANA PAVLA II
Ó Nejsvìtìj¹í Trojice,
dìkujeme ti, ¾e jsi církvi darovala
pape¾e Jana Pavla II.
a dala v nìm zazáøit
nì¾nosti svého otcovství,
slávì Kristova køí¾e
a nádheøe Ducha lásky.
On nám svou bezmeznou dùvìrou v tvé nekoneèné milosrdenství
a v mateøskou pøímluvu Panny Marie
zosobnil obraz Je¾í¹e, Dobrého pastýøe
a ukázal nám tak svatost
jako vysokou míru øádného køes»anského ¾ivota,
jako cestu k dosa¾ení vìèného spoleèenství s tebou.
Podle své vùle nám na jeho pøímluvu udìl
milost, o kterou prosíme,
v nadìji, ¾e bude brzy pøiøazen
k zástupu tvých svatých.
Amen.
S církevním schválením
Kardinál CAMILLO RUINI
Generální Vikáø Jeho Svatosti
pro Øímskou Diecézi
© Libreria Editrice Vaticana
PRAYER FOR ASKING GRACES THROUGH THE
INTERCESSION
OF THE SERVANT OF GOD THE POPE JOHN PAUL II
Ó, Najsvätej¹ia Trojica,
ïakujeme ti, ¾e si dala Cirkvi milos» daru pápe¾a Jána Pavla II.,
ïakujeme ti za ne¾nos» tvojej otcovskej lásky,
za slávu Kristovho krí¾a,
za ¾iaru Ducha Svätého, ktorá cez neho pre¾aruje.
S dôverou v tvoje nekoneène milosrdenstvo
a na materinský prihovor Panny Márie,
nám poskytol ¾ivý obraz Je¾i¹a, dobrého pastiera,
a ukázal nám,
¾e svätos» je potrebným rozmerom kres»anského ¾ivota
a cestou dosiahnutia veèného spoloèenstva s tebou.
Daj nám na jeho príhovor
a podµa tvojej svätej vôle milosti, o ktoré ¾iadame
s nádejou, ¾e bude èoskoro pripoèítaný medzi tvojich svätých.
Amen.
With ecclesiastical approval
CARDINAL CAMILLO RUINI
the Holy Father’s Vicar General
for the Diocese of Rome
© Libreria Editrice Vaticana
IMÁDSÁG KEGYELMEK ELNYERÉSÉÉRT
ISTEN SZOLGÁJA, II. JÁNOS PÁL PÁPA KÖZBENJÁRÁSÁRA
Szentháromság Egyisten,
hálát adunk neked,
amiért az Egyházat megajándékoztad II. János Pál pápával,
és benne felragyogtattad atyai gyöngédségedet,
Krisztus keresztjének dicsõségét
és a Szeretet Lelkének ragyogását.
Õ teljesen a te végtelen irgalmadra
és Mária anyai közbenjárására hagyatkozva
Jézusnak, a Jó Pásztornak élõ képét mutatta nekünk,
és a mindennapi keresztény élet magas mércéjéül
az életszentséget állította elénk,
amely által a veled való örök közösségre juthatunk.
Az õ közbenjárására add meg nekünk akaratod szerint
a kegyelmeket, amelyekért esdeklünk,
abban a reményben, hogy hamarosan szentjeid között tisztelhetjük õt.
Ámen.
Egyházi engedéllyel
CAMILLO RUINI Bíboros
Õszentsége Általános Helynöke
a Római Fõegyházmegyében
© Libreria Editrice Vaticana
RUGÃCIUNE PENTRU A IMPLORA HARURI PRIN
MIJLOCIREA
SERVITORULUI LUI DUMNEZEU PAPA IOAN PAUL AL II-LEA
O, Preasfântã Treime,
îþi mulþumim pentru cã l-ai dãruit Bisericii
pe papa Ioan Paul al II-lea
ºi pentru cã ai fãcut sã strãluceascã în el
iubirea ta pãrinteascã,
mãreþia Crucii lui Cristos ºi splendoarea Duhului de iubire.
El, încrezându-se cu totul în milosivirea ta nemãrginitã
ºi în mijlocirea maternã a Mariei,
ne-a oferit o imagine vie a lui Isus, Bunul Pãstor
ºi ne-a arãtat sfinþenia ca mãsura cea mai mare
a vieþii creºtine de fiecare zi
ºi calea pentru a ajunge la comuniunea veºnicã cu tine.
Dãruieºte-ne, prin mijlocirea lui ºi dupã voinþa ta,
harurile pe care le implorãm,
în speranþa ca el sã fie înscris cât mai curând
în ceata sfinþilor tãi.
Amin.
Cu aprobare bisericeascã
Cardinalul CAMILLO RUINI
Vicar General al Sanctitãþii Sale
pentru dieceza de Roma
© Libreria Editrice Vaticana
LŪG©ANA PAR ®ĒLASTĪBU SAŅEM©ANU CAUR
DIEVA KALPA JĀŅA PĀVILA II AIZBILDNIECĪBU
Vissvētākā Trīsvienība,
mēs Tev pateicamies, ka Baznīcai devi
pāvestu Jāni Pāvilu II,
kurā atmirdzēja Tavas tēvi¹ķās
labestības maigums,
Kristus krusta godība
un Svētā Gara spo¾ums.
Pilnīgi paļaujoties Tavai bezgalīgajai ¾ēlsirdībai
un Jaunavas Marijas māti¹ķai aizbildniecībai,
viņ¹ atklāja mums Jēzus, Labā Gana, dzīvu attēlu,
norādot uz svētumu,
kas ir ikviena kristie¹a dzīves aicinājums
un ceļ¹, lai sasniegtu mū¾īgu vienotību ar Tevi.
Caur viņa aizbildniecību un saskaņā ar Tavu gribu dāvā mums
tās ¾ēlastības, ko mēs lūdzam,
cerībā, ka Tavs kalps Jānis Pāvils II
drīz būs Tavu svēto pulkā.
Amen.
Ar Baznīcas atļauju
Camillo Kardināls Ruini
Viņa Svētības Ģenerālvikārs
Romas Diecēzei
© Libreria Editrice Vaticana
ALLAH'IN HIZMETKARI II. YUHANNA PAVLUS
ARACILIGIYLA
LÜTUF KAZANMAK IÇIN DUA
Ey Kutsal Üçlü Birlik,
Kilise'ye Papa II. Yuhanna Pavlus'u gönderme lütfunda bulundugun
ve kendisinde senin Baba sefkatini,
Mesih'in haçinin zaferini
ve Sevgi Ruhu'nun görkemini yansittigin için
Sana sükrediyoruz.
O, kendini kosulsuz bir biçimde senin sonsuz merhametine
ve Meryem Ana'nin sefaatine teslim ederek,
bize Iyi Çoban Isa'nin canli bir örnegini verdi
ve olagan Hiristiyan hayatinin en ulu boyutu,
Seninle ebedi birlige ulasmanin tek yolu olan
kutsalligi gösterdi.
Onun araciligiyla, senin iradene uygun olarak,
onun bir an önce ibadethanelerimizde sereflendirilmesi ümidiyle
Sen'den istedigimiz lütfu bahsetmeni diliyoruz.
Amin.
With ecclesiastical approval
CARDINAL CAMILLO RUINI
the Holy Father’s Vicar General
for the Diocese of Rome
© Libreria Editrice Vaticana
SALA YA KUOMBA NEEMA KWA NJIA YA MAOMBEZI
YA MTUMISHI WA MUNGU PAPA YOHANI PAULO WA PILI
Ee Utatu Mtakatifu,
tunakushukuru kwa kuwa umelipatia Kanisa
Papa Yohani Paulo wa Pili,
na kwa kuwa umefanya ving’ae ndani yake
mapendo na huruma yako ya kibaba,
utukufu wa Msalaba wa Kristo,
na mng’ao wa Roho wa Upendo.
Yeye, akijiaminisha kabisa katika huruma yako kuu isiyo na mipaka,
na katika maombezi ya kimama ya Mama Bikira Maria,
ametuonyesha sura hai ya Kristo Mchungaji Mwema,
na ametuonyesha utakatifu
kama upeo wa juu kabisa wa maisha ya kawaida ya kikristu,
na kama njia ya pekee ya kuweza kufikia muungano kamili wa milele
pamoja nawe.
Tunakuomba utupatie, kwa maombezi yake na kufuatana na mapenzi yako,
neema ambazo tunakuomba,
tukiwa tumejawa na tumaini kubwa kwamba mapema atakwezwa
na kuweza kuhesabika kati ya watakatifu wako.
Amina.
Imethibitishwa kwa mamlaka ya Kanisa
Camillo Kardinali Ruini,
Askofu mkuu mwandamizi wa Baba Mtakatifu
Kwa dayosisi ya Roma
© Libreria Editrice Vaticana
AYịYọ AMARA Dị ICHE-ICHE SITE N’AKA NWODIBọ
CHUKWU
POPE JOHN PAUL II
O Chukwu nna di aso, Atọ-n'ime-otu dị Ngọzi, Anyi na-ekele
Gị, n’ihi na ijiri nwodibọ gị bu Pope John Paul II
were gozie nzuko Gị dị asọ site n’ime ka obi ọma na
nchekwa nke Gị bu Nna, na ebube nke obe Jesu, na ihe nke Muọ
Nsọ si na ya chakwasi Nzukọ Gị.
Site na nnukwu ntụkwasị obi o nwere n'ebere gi di ọkpu na
arịrịọ nke Nne anyị dị asọ bụ Marịa, O gosịrị anyị
Jesu bu ezigbo onye nche atụrụ dị ndu, gosikwa anyị
na ịdị asọ bụ akara eji ama ezigbo ndu onye otu Kristi
n’ụzọ na-egosiputakwa ịdị nma mmadu na Chukwu.
Biko Nna, nye anyị amara nile anyị na-arịọ gị site n'arịrịọ
ya, dika o si buru ebum n'uche gị. N'otu aka ahu, anyị
nwekwara olile anya n’oge na adịghị anya na-aga agunye
ya n'otu ndị Nsọ Gị.
Amen.
With ecclesiastical approval
CARDINAL CAMILLO RUINI
the Holy Father’s Vicar General
for the Diocese of Rome
© Libreria Editrice Vaticana
LỜI NGUYỆN XIN ƠN NHỜ SỰ CHUYỂN CẦU CỦA
TÔI TỚ CHÚA
ÐỨC THÁNH CHA GIOAN PHAOLO II
Lạy Chúa Ba Ngôi chí thánh
Chúng con cảm tạ Chúa vì ðã ban cho Giáo Hội
Ðức Thánh Cha Gioan Phaolo II
Và ðã tỏ hiện nơi Ngài lòng nhân hậu của Chúa là Cha
Vinh quang của thập giá Chúa Kitô
Và tình yêu bao la của Chúa Thánh Thần
Chính Ngài ðã hoàn toàn tin tưởng vào tình thương vô bờ của Chúa
Và nhờ sự trợ giúp của Mẹ Maria
Ngài ðã cho chúng con một hình ảnh sống ðộng về
Chúa Giêsu người mục tử nhân lành
Và ðã chỉ cho chúng con thấy rằng
sự thánh thiện là tiêu chuẩn cần thiết của ðời sống ðạo hàng ngày
và là con ðường dẫn ðến sự hiệp thông vĩnh cửu với Chúa.
Xin ban cho chúng con ơn lành chúng con nguyện xin
nhờ lời bầu cử của Ngài và theo như lòng Chúa muốn.
Ước mong rằng Ngài sớm ðược ghi tên vào hàng ngũ
các thánh của Chúa ở trên trời.
Amen.
Ðã ðược Giáo Hội phê chuẩn
Hồng Y CAMILLO RUINI
Giám mục phụ tá của Ðức Thánh Cha
Giáo phận Rôma
© Libreria Editrice Vaticana
صلاة لأجل طلب
بركة وصلاة
عبد الله يوحنا بولص الثاني
ايها الثالوث الأقدس
نشكرك لأنك اعطيت الى الكنيسه
الحبر الأعظم يوحنا بولص الثاني
وقد اظهرت به عظمتك
والعاطفه الأبويه
ومجد صليب ابنك يسوع المسيح
وثمرة الروح القدس والحب الألهي
انه قد آمن برحمتك الغزيره
وبشفاعة والدة الاله مريم العذراء
اعطيتنا صورة الراعي الصالح
فأرشدنا الى طريق القداسه
كمقياس حياه مسيحيه عامه
وطريق توصلنا الى حياه مشتركه معك الى الأبد
نطلب منك بشفاعة يوحنا بولص الثاني
الحصول على النعمه الأتيه فلتكن حسب مشيئتك
نأمل بأن يكون بأسرع وقت ممكن
بعداد قديسيك
أمين
اصدر من قبل الكنيسه
صاحب السياده الكردينال كميلوه رويني
نأئب الحبر الأعظم
لمدينة روما
© Libreria Editrice Vaticana
|
|
|
|